Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Discurso/Texto
Jacinto Braga Economista Setúbal, Portugal 483

Em resposta de 23 de março de 2007 (https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/era-uma-vez/19978), diz-se que «era uma vez» “pode ser classificada sintacticamente como complemento circunstancial de tempo” e dá como exemplo «Era uma vez um gato que tinha duas botas pretas».

Ora, sendo «que tinha duas botas pretas» uma oração subordinada, se «era uma vez» é complemento, não existe verbo para uma oração subordinante!

Quer-me parecer que mais lógico é considerar «era» núcleo do sintagma verbal, e apenas «uma vez» complemento circunstancial.Se for assim (e também se não for), resta saber a função de «um gato».

Dado que nós também diríamos «era uma vez dois gatos» (e não «eram uma vez dois gatos»), «gato» ou «gatos» pode ser o sujeito?

Ou teremos de admitir que temos aqui um uso de especial de ser equivalente a haver? «Havia uma vez dois gatos» não levanta dúvida nenhuma.

Grato pela vossa atenção e serviço à comunidade.

Rafael Souza Engenheiro Salvador, Brasil 866

Gostaria de conhecer a origem da expressão «como o "que"» (ou «como que», não sei ao certo já que o som das duas expressões é muito próximo), muito utilizada em algumas regiões do Brasil no final de algumas frases.

Exemplos: «O chá está quente como o "que"»; «Corri como o "que"».

Obrigado.

Sandra Alves Professora Portugal 494

Que significa o provérbio «cobra que quer morrer à estrada vai ter»?

Obrigada.

Cristina Reis Professora Lisboa, Portugal 669

Os conceitos de conotação e denotação integram-se nos conteúdos gramaticais [estudados em Portugal]?

Nos manuais surgem associados a exercícios de gramática, mas tenho algumas dúvidas. Podiam esclarecer-me?

Muito obrigada.

Sandra Alves Professora Portugal 888

Qual o significado do seguinte provérbio: «porco e gado de bico não fazem o dono rico»?

Maria Gouveia Professora Sesimbra, Portugal 1K

Qual a origem e qual o significado das expressões idiomáticas «não poder com uma gata pelo rabo» e «bicho de sete cabeças».

Mónica Gonçalves Estudante Portugal 470

Na expressão «hipocrisia tão santa», retirada do cap. V do Sermão de Santo António aos Peixes [do Padre António Vieira], está presente uma ironia?

Se sim, porquê?

Ana Maria Rocha Jurista Vila Nova de Gaia, Portugal 408

Pretendia saber o sentido da expressão inserida na obra Falar Verdade a Mentir de Almeida Garrett:

«José Félix – Ora adeus! O senhor seu pai com efeito... ele ainda é parente, bem se vê, há-de ter sua costela espanhola... O seu projecto é outra espanholada também... Querer impedir que um rapaz do tom, da moda pregue a sua peta!... isso é mais do que formar castelos em Espanha, é querer meter o Rossio pela Betesga.»

Gostaria muito que a professora Lúcia Vaz Pedro explicasse o que significa a expressão.

Maria de Jesus Rodrigues Professora Santo António dos Cavaleiros, Portugal 618

Na frase «Em boa verdade, de nada importará dizer-se que o ser humano é livre e que possui plena autodeterminação, se as condições básicas da sua subsistência não estiverem garantidas», podemos considerar a existência de que tipo de dêixis?

Poder-se-á considerar dêixis pessoal em sua e dêixis temporal em estiverem?

Maria Teresa Campos Tradutora Londres, Inglaterra 672

Quando uma citação em bloco tem mais de três linhas, dispensam-se as aspas e podemos/devemos (?) usar itálico. Aplica-se o mesmo no caso de poemas, por exemplo, citando apenas parte dos mesmos?

Nesse caso, os poemas podem ficar centrados em relação ao texto?

Desde já agradeço a vossa ajuda.