Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Tradução
Victor Alves Gomes Portugal 3K

I&D é Investigação e Desenvolvimento ou é Investigação e Desenvolvimento Tecnológico (do inglês R&D)?

Victor Fernandes Portugal 1K

Qual a tradução mais correcta para "Website"?
"Website" – «Sítio na Internet»
"Website" – «Portal» (Por exemplo, «Portal da empresa», «Portal do projecto», etc.)
Agradeço as vossas sugestões.

Anna Pennacchioni Estudante Itália 6K

Sou uma estudante italiana que tem de traduzir para português umas palavras inglesas. Sei que o português tem tendência para a tradução, enquanto o italiano deixa na língua original. Queria um conselho sobre a melhor maneira de dizer em português: “management”, “pay-off”, “must”; “corner digital home”, “sample”.
Muito obrigada.

Maria Isabel Medeiros França 3K

Bom dia, sou estudante em Linguística Aplicada (inglês, francês e português) na Sorbonne Nouvelle em Paris e gostaria de saber o que significa "ciliares" na expressão «matas ciliares» que não achei no Aurélio.
E aproveito da ocasião para pedir também explicações a respeito de «recuperação de rios nas microbacias».
Desde já agradeço a atenção e ajuda.

Nuno Gomes Portugal 2K

Gostaria de saber se "Child Survival" deverá ser traduzido em português por «Sobrevivência Infantil» ou «Sobrevivência das Crianças» e porquê. Embora não me pareça que «das crianças» seja aceitável, estou inclinado para a outra hipótese, talvez por influência de outras designações, tais como «Mortalidade Infantil» ou «Saúde Infantil». Obrigado pela vossa ajuda e parabéns pelo vosso “site”.

José Lourenço Portugal 16K

Fala-se muito em “casting” em linguagem artística, nomeadamente na escolha dos melhores indivíduos para a realização de um trabalho teatral, cinematográfico ou musical. Mas, de facto, o que significa, à letra, “casting”?
Muito obrigado.

Diogo Oliveira Portugal 2K

Qual é a forma correcta de utilizar a palavra “kitchenette” em português?
Obrigado.

André Pinheiro Portugal 6K

Existe em Inglês "stereo", por exemplo em: "stereo headphones".
E em português qual é o termo? E como se escreve?
Obrigado.

Luciano Eduardo de Oliveira Brasil 3K

Como se diz “sleet” em português, que é a chuva acompanhada de neve? Não existe tradução? No Brasil nunca vi tal fenômeno da natureza, por predominarem os climas ameno e quente, mas em Portugal tampouco existe? O meu dicionário inglês-espanhol dá como tradução “aguanieves”, mas segundo o dicionário da Real Academia Espanhola (www.rae.es), “aguanieves” é uma espécie de ave; não tem, portanto, nada que ver com o que estou procurando. Não sei se ajuda, mas em japonês diz-se “mizore”, e em alemão, “Schneeregen”.
Obrigado mais uma vez pela sua ajuda.

Fernando Bueno Brasil 19K

Minha pergunta essencialmente não diz respeito à língua portuguesa; no entanto, a competência da equipe de Ciberdúvidas me autoriza a fazê-la.
Como é, em latim, que se escreve o nome "Jesus"? Na Internet, há expressões e documentos nessa língua nos quais ora se vê "Iesus", ora "Iesu". Qual o correto e por que ocorre tal discrepância?
Muito obrigado.