DÚVIDAS

Próxima actualização de Ciberdúvidas
na segunda-feira, 11 de Dezembro
1. Como 8 de Dezembro é feriado em Portugal, Ciberdúvidas regressará com as suas actualizações diárias na segunda-feira, dia 11. 2. Ainda em relação à polémica gerada pela implantação em Portugal da Terminologia Linguística para o Ensino Básico e Secundário (TLEBS), pusemos em linha mais alguns textos nas Controvérsias: – Piruetas argumentativas – Terminologias – Uma proposta salomónica – O ensino do pobre português 3. Foram também actualizadas as rubricas Correio, Notícias Lusófonas e Pelourinho) – além das 58 novas respostas que ficam em linha desde esta data (ver Respostas de Hoje e Respostas Anteriores).
A locução «a modo(s) que»
Não encontro equivalência para a expressão corriqueira "a modos que", ou "a modo que", tipo "ando-me a sentir a modos que cansado", com o significado de não ser exatamente isso que sinto, mas algo que não sei definir mas que é próximo do cansaço. Encontrei uma tradução inglesa que me parece adequada: "kind of", a frase anterior seria então traduzida por "I've been feeling kind of tired". Querem elaborar um bocadinho? Obrigado.
Análise gramatical e morfossintáctica de poemas
Sou estudante do ensino secundário recorrente e deparo-me com o seguinte problema, a ser neste caso a 3.ª unidade de português que trata da poesia, como é o caso de José Régio, Fernando Pessoa, entre muitos outros. Por esta razão gostaria que me fornecessem todo o material necessário sobre este tema, como é o caso da análise da poesia e também realçaria aqui que vou ter mais 2 unidades sobre este tema sendo elas as seguintes: a 6.ª unidade e a 13.ª unidade. Despeço-me com um grande abraço, esperando uma resposta o mais rápida possível.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa