DÚVIDAS

Condicionais de enunciação II
A propósito [de uma condicional de enunciação abordada] em 3/6/2022, acrescento o caso curioso das frases a seguir, em que a condição parece estar posta na oração principal, e não na subordinada iniciada por se: «Se queres tornar-te culto, procura estudar muito.» «Se escolhermos este caminho, precisaremos tomar cuidado com os perigos nele ocultos.» «Se teu objetivo é atingir o ápice na carreira, prepara-te para enfrentar desafios.» «Se você pretende escrever bem, leia bons autores.» São também essas orações condicionais de enunciação? Agradeço desde já a resposta.
Hajj, «peregrinação (a Meca)»
Nas minhas fontes e pesquisas não encontrei uma referência à tradução de hajj, a peregrinação realizada à cidade santa de Meca pelos muçulmanos. Existe uma referência na Wikipédia a Alves, Adalberto (2014). Dicionário de Arabismos da Língua Portuguesa, mas gostaria de saber se o Ciberdúvidas concorda com esta solução ou se tem opinião diferente sobre a forma correta de escrever esta palavra de origem árabe em português. Uma vez mais agradecido.
A origem de «dar raia»
Gostava de questionar a origem da expressão «dar raia», usada da seguinte forma. Parece-me que alteração de raio não chega. Alguma ligação ao mar/pesca? «dar raia • [Informal] Desenrolar-se com problemas; correr mal (ex.: o concurso público deu raia). Origem etimológica: alteração de raio. "dar raia"» (in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2025, https://dicionario.priberam.org/dar%20raia.) Obrigado pela atenção :)
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa