Como fazer referências a obras estrangeiras
Gostava de saber, de acordo com a norma portuguesa, como fazer referências a obras estrangeiras consultadas para um determinado trabalho (ou cujo autor é referenciado nesse trabalho). Mantém-se na língua de origem? Não vejo problema nenhum se a obra estiver em inglês, francês ou espanhol (pois, mesmo que não falemos a língua, é sempre possível perceber o título da obra), mas e se ela estiver em dinamarquês, alemão ou italiano? E como fazer referências a obras cuja língua não é baseada no alfabeto? Por exemplo, uma obra em chinês? Escreve-se em pinyin? Mas será suficiente para que o leitor tenha "acesso" a essa informação? Finalmente, na referência a sites de Internet, deve-se colocar o endereço do site entre "«"? Gostava precisamente de saber o nome em português deste símbolo "«" para a escrita, também utilizado na matemática (menor e maior).
Muito obrigado.
Quereria e queria
Para mim está claro o uso formal de quereria em orações subordinadas, por exemplo: «Se eu pudesse querer alguma coisa, quereria viajar.»
Tenho dúvidas no caso das solicitações: «Eu quereria falar com você.»/«Eu queria falar com você.»
Embora o uso da língua consagre a segunda opção, normativamente a primeira está correta? Ou este não é um caso de uso do futuro do pretérito e, sim, do imperfeito com sentido de atenuação?
Obrigada!
Coser e cozer
Qual é a diferença entre coser e cozer?
32 987,32 m2 por extenso
Como se escreve por extenso 32 987,32 m2?Obrigado pela atenção.
Ainda os verbos compartilhar e partilhar
A título de uma dúvida, consultei a vossa base de dados e obtive a resposta n.º 7248 – Compartilhar/partilhar, respondida por M.R.L. a 12/12/2000: «Os verbos partilhar e compartilhar podem ser sinónimos quando significam tomar parte em, compartir, o que se verifica na frase que apresenta como exemplo: "Vem compartilhar/partilhar os teus conhecimentos connosco."»
A minha questão é a seguinte: existe outra possibilidade de estes verbos não serem sinónimos? E quais os seus significados?
A diferença entre os verbos dissociar e desassociar
Há diferença, ao menos semântica, entre os verbos dissociar e desassociar?
`Por exemplo´ entre vírgulas
Quanto à frase seguinte, gostaria de conhecer a vossa opinião sobre se posso retirar a vírgula antes de "por exemplo". ("por exemplo" refere-se à enumeração dos exemplos "encargos", "receitas" e "qualidade dos serviços".) Eu sei que a expressão deve ficar entre vírgulas, mas nem sempre consigo absorver esta regra. Poderiam ajudar-me? "Estes contratos envolvem compromissos quanto a objectivos relacionados com encargos, receitas e qualidade dos serviços, por exemplo, e fornecem mecanismos de partilha de lucros e de penalizações." Agradeço desde já e desejo-vos um bom trabalho.
O paralelismo nas cantigas de amigo
Relativamente à cantiga de amigo Ai flores, ai flores do verde pino, é constituída por dísticos seguidos de refrão ou por tercetos?
Muito (adv.), muita (pron. indef.)
Outro dia, lendo um texto, vi duas frases: «Minha mãe tem os cabelos longos e é muito bonita»; já a outra frase era: «Desejo muita saúde e paz.»
A minha duvida é a seguinte: na primeira frase, o advérbio muito está diante de um adjetivo feminino, mas não há concordância («minha mãe é muito bonita»), e na segunda frase ele concorda com a palavra saúde (feminina). Porque isso ocorre?
A regência da locução «prestar atenção»
Parabéns pelo site! É uma iniciativa muito útil e esclarecedora!
Gostaria de saber a regência correta de atenção, no caso da expressão «prestar atenção». Presta-se atenção «a algo» ou «em algo»? Exemplos:
a) «(...) se vocês prestarem atenção no/ao que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios»;
b) «Povo de Israel, preste atenção nas leis e nos mandamentos/às leis e aos mandamentos que estou dando a vocês hoje»;
c) «Venham cá e prestem atenção naquilo/àquilo que o Senhor, nosso Deus, vai dizer.»
Muito obrigada!
