Em Portugal, o Dicionário da Língua Portuguesa 2003 (Porto Editora) regista agrafe, diz que é «palavra francesa» e remete-nos para agrafo. Trata-se de «grampo metálico, geralmente curvo nas pontas, que serve para prender folhas de papel» ou «instrumento metálico em forma de grampo, usado para unir as partes de uma ferida». A palavra agrafo vem «do fr[ancês] agrafe».
No Brasil, o Dicionário Eletrônico Houaiss regista agrafo, diz que é termo da medicina e remete-nos para agrafe. Em relação a este termo, diz que é «grampo de cabelo ou de roupa» ou, como regionalismo de Portugal, «grampo para prender papel». Ainda como regionalismo, mas do Maranhão, trata-se de «alfinete de fralda». Em medicina, é «pequena lâmina de metal us[ada] para suturar as feridas».
Em conclusão, ambos os vocábulos são correctos, embora agrafo seja o preferido em Portugal, e agrafe no Brasil.