Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
100K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Gostaria de saber em que situações se pode usar o verbo ecoar. A dúvida é sobre a correção do emprego de ecoada na frase abaixo:

«Já a obrigatoriedade ecoada pelo inciso II leva em consideração o código da Classificação Nacional de Atividades Econômicas – CNAE, (...) aplicando-se a obrigatoriedade de emissão da NF aos contribuintes enquadrados nos códigos da CNAE relacionados no Anexo II da mencionada Portaria.»

Aproveito para agradecer a atenção e os ótimos serviços que o Ciberdúvidas nos oferece. Um norte nesse mar de dúvidas que circunda os "falantes" da língua portuguesa em todo o mundo.

Com carinho.

Resposta:

O verbo ecoar significa «produzir eco», «ressoar com ecos», «ter aceitação; repercutir bem» e «tornar a fazer, a dizer; repetir, reproduzir». No contexto referido, o termo ecoada quer dizer «reproduzida», dado que inciso, em contexto jurídico, é «subdivisão de um artigo da lei, que, por sua vez, pode ser subdividido em alíneas».

Assim, parece-me correcto o emprego de ecoada no excerto em causa.

Agradecemos as suas palavras simpáticas, estimulantes e... "norteantes".

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]

Pergunta:

Qual a designação correcta na seguinte frase (ou podem usar-se ambas?): «Deu-se um deslizamento de terras», ou «Deu-se um deslize de terras»? E, já agora, qual a diferença?

Muito obrigado!

Resposta:

A forma usual é «deu-se um deslizamento de terras», dado que deslizamento significa, neste contexto, «circulação subterrânea de correntes de terra». A palavra deslize, além de «acto ou efeito de deslizar» e «escorregamento», quer dizer, em sentido figurado (o mais usual), «acto ou comportamento inconveniente ou irreflectido» e «lapso; equívoco; engano».

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora]

Pergunta:

Em recente concurso realizado pela Fundação Dom Cintra, uma das questões pedia que fosse analisado o item: «Ao concluir a transação, depois de regateios, e embelecos infinitos.» Gostaria de saber se ao substituir a palavra embelecos pela palavra empecilhos, o sentido de frase seria alterado? Gostaria também de saber se as palavras em questão podem ser consideradas sinônimos.

Grato pela ajuda.

Resposta:

O Dicionário Eletrônico Houaiss regista a palavra embeleco, dizendo que se trata de «ato ou efeito de embelecar; ardil, burla, engodo» e, como regionalismo do Nordeste do Brasil, «aquilo que impede; empecilho, estorvo, obstáculo»; é ainda um regionalismo da Baía, com o significado de «relação amorosa; namoro». Etimologicamente, o substantivo (nome) embeleco é «regr[essivo] de embelecar», e este, por sua vez, é de «orig[em] contr[o]v[ersa], prov[avelmente] do ár[abe] báliq, "aturdir"; no port[uguês] ant[igo], "ficar aturdido"».

Assim, em resposta à sua pergunta, a substituição de embelecos por empecilhos não altera o sentido da frase, dado que embeleco e empecilho são palavras sinóónimas.

Pergunta:

Gostaria de saber por favor qual a forma correcta: "loureiro", ou "loireiro"?

Obrigada.

Resposta:

Ambas as formas (loureiro e loireiro) são correctas, mas o termo preferível e usual é loureiro. Trata-se de «árvore de até 20 m (Laurus nobilis) da fam[ília] das lauráceas, nativa de regiões áridas do Mediterrâneo, com folhas ger[almente] elípticas, coriáceas, sudoríficas e carminativas, mundialmente us[adas] como condimento e para extração de óleo essencial, flores pequeninas, amarelas, em umbelas axilares, e frutos bacáceos; loireiro, loureiro-de-apolo, louro, ubirataia».

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]

Pergunta:

Os habitantes da Bósnia são "bósnios" ou "bosníacos"?

Resposta:

O Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora, regista bósnio («natural ou habitante da Bósnia»), mas não acolhe bosníaco.

O Dicionário Eletrônico Houaiss, além de bósnio (a forma preferível), também regista as variantes bosnense, bosníaco, bosniano e bosniense; no entanto, na entrada bosníaco, refere (em história) que «diz-se de ou mercenário que servia em tropas regulares nos antigos exércitos europeus, recrutado entre os habitantes da antiga área da Bósnia-Herzegóvina».

Assim, o termo preferível é bósnio.