A abreviatura de «previsto e punível»
Que significa "p. e p." no contexto seguinte: «factos susceptíveis ... de configurar a prática do crime de furto qualificado , p. e p. pelo art.204.º, ... do Código Penal»?
Agradecida.
A expressão «tanto assim que»
Num dicionário bilíngue italiano–português vem registrada a seguinte locução «tanto che» que apresenta como tradução: «tanto (assim) que» e «de modo que».
A locução «tanto assim que» realmente é registrada na língua portuguesa? E se ela existe, ela se enquadra nas consecutivas?
Faço saber um exemplo do dicionário citado: «Cheguei cedo, tanto assim que ainda não havia ninguém.»
Muito obrigado, desde já, pela resposta dada.
A expressão temporal «após o que»
Felicito-vos pelo retorno às atividades.
Nessa mesma alegria, gostaria de saber qual o valor da seguinte expressão «após o que», em casos como «fulano entregou o carro ao dono, após o que, seguiu seu caminho».
Nesse caso, além do valor da expressão em si, qual seria o valor do pronome que, aí?
Ditados e toponímia: «se não fora o Pindo e a Panadeira, todas as velhas iam à Ribeira»
Em qualquer provérbio o que interessa verdadeiramente (creio) é o seu alcance, o seu sentido conotativo.
Por vezes, estou também em crer, o seu enunciado, que, duma forma geral ou frequente, tende a ter ritmo e rima, pouco terá a ver com a alegoria para que aponta. E aí é que bate o ponto. Dois exemplos de tais provérbios:
1. «Se não fora o Pindo e a Panadeira, todas as velhas iam à Ribeira»
2. «Acudam Cela, Parada e Outeiro, que arde o centro da religião do mundo inteiro.»
Neste último, e na sua vertente denotativa, parece clara a advertência: acuda o mundo todo, mesmo os lugares mais pequenos (na imagem: as três mencionadas freguesias do concelho de Montalegre), porque Roma está em chamas. Já o sentido conotativo da sentença penso que poderá ser o seguinte: perante uma calamidade, uma catástrofe, a congregação de todos os esforços para ajudar a vencê-la não são demais. Ora o enunciado deste, se bem que, à primeira vista, não seja de fácil atinência, sempre se chega lá.
Gostava, no entanto, que me confirmassem ou infirmassem o meu raciocínio.
Já quanto ao primeiro: Pindo, quanto julgo saber, será o mesmo que Pindelo, nome de vários lugares ou freguesias do nosso país. Panadeira, acho que é uma espécie de tamboril. Dando isto como certo, não alcanço a alegoria.
Naquele primeiro ditado é que não vislumbro a conotação que se pretende com os termos do texto. Sei que em muitas sentenças populares, repito, a letra pouco (ou nada) tem a ver com a "careta" (passe o plebeísmo).
Sobretudo para o primeiro ditado peço a vossa esclarecida opinião e ajuda.
Grato.
A expressão interrogativa «a que título»
Qual o significado da expressão «a que título»?
A expressão «conversa de bastidores»
Gostaria de saber se ambas as construções a seguir são corretas e em que contextos podemos usá-las: «conversa de bastidor» e «conversa de bastidores».
Muito obrigado!
«A teu gosto» e «ao teu gosto»
Qual a maneira correta de se dizer/escrever o seguinte exemplo: «Podes pintar A teu gosto» ou «podes pintar AO teu gosto».
Obrigada.
As expressões «de gabinete», «de salão» e «de café»
Existe alguma tradução consagrada em português para a expressão inglesa «from the armchair?
Como em «[...] analyses performed by philosophers from "the armchair".»[*]
Ou se não consagrada, pelo menos com precedentes de utilização?
[N. E. – tradução livre: «análises realizadas por filósofos [que ficam] de poltrona»]
O uso de «e tal»
Tenho visto algumas vezes escrito:
«Ele tem vinte e tal, cento e tal, setenta e tal anos, a fé tem setenta e tal repartições, etc.»
Às vezes: «tenho vinte e algumas mangas»
A minha questão é:
1. Será que está certo dizer-se: «setenta e tal anos», ou «setenta e alguns anos»?
2. Qual é a designação de um número desconhecido entre 3 e 10 ou 3 e 9? Por exemplo tenho 70 e um acréscimo de canetas, porém, não sei se é 73, ou 77, ou 75, ou 79. Será que também diria por exemplo, «tenho setenta e tal»? Em árabe diz-se biḍʿ (todo o número compreendido entre 3 e 10).
Obrigado.
A expressão «ao abrigo de»
O dicionário de Caldas Aulete dá para a locução adverbial «ao abrigo de» o valor de «defendido contra» em vez de «ao resguardo de».
Porém, como interpretar «um direito ao abrigo duma lei» como "um direito defendido contra"?
Muito obrigado!
