Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Morfologia Construcional
Ricardo Guedes Gomes Estudante Lisboa, Portugal 2K

É usado em Portugal, de forma não muito constante, o adjectivo "pan-glosseico" e o advérbio de modo "pan-glosseicamente" no sentido de inclusão de um todo, ao modo exagerado do mestre Pan-Gloss do famoso romance Candide, de Voltaire. Podem-se usar? É legítima esta utilização com os aportuguesamentos supracitados?

Agradeço, desde já, a vossa futura resposta, que aguardo.

Margarida Pacheco Tradutora Odivelas, Portugal 5K

Em primeiro lugar, agradeço a preciosa ajuda deste sítio, ao qual recorro com frequência na minha profissão.

Tenho algumas dúvidas quanto aos plurais de algumas espécies de baleias. Por exemplo, temos as baleias-anãs e as baleias-piloto. Peço que me elucidem acerca da formação do plural destas palavras e também em relação ao uso do hífen. Por exemplo, quando são baleias-piloto de barbatana curta, devo usar o hífen na última parte da designação?

Muito agradecida pelo esclarecimento.

 

Inês Freitas Estudante Porto, Portugal 7K

Gostaria de saber um sinónimo de "anti-conformista".

Leonor Rocha Jurista Lisboa, Portugal 4K

Gostaria de saber se existe em português a palavra "relacionalidade".

Manuel Ventura Costa Jornalista Tondela, Portugal 6K

Sempre ouvi dizer, desde pequeno, quando os trabalhadores iam começar o trabalho, que "enregavam" às 6 e terminavam às 8.

Não consigo encontrar o verbo "enregar" em qualquer dicionário. Poderão dar-me um ajuda?

Obrigado.

Luís Marques Economista Fernão Ferro, Portugal 10K

Desde já apresento as minhas desculpas por voltar a uma pergunta já respondida com os números 11816 e 7636, no entanto, considero não estar suficientemente esclarecida.

De facto, se as fontes que usam não me merecem qualquer tipo de crítica, não posso deixar de usar também a informação do Portal da Língua Portuguesa, do Ministério da Ciência e do Ensino Superior [em Portugal] que remete para o uso da palavra com hífen, bem como o corrector da língua portuguesa do Word (de português de Portugal).

Por este facto agradecia o vosso comentário e esclarecimento quanto à forma mais correcta.

Obrigado.

José Santos Estudante Mangualde, Portugal 7K

Na palavra desconfiança, verifica-se ou não a derivação prefixal e sufixal, ou apenas uma delas?

João Carlos Araújo Lisboa, Portugal 7K

Mão amiga fez-me chegar este texto-circular, que a seguir transcrevo, do director da agência de notícias Lusa, Luís Miguel Viana, contrariando o que sempre foi o meu entendimento sobre o verdadeiro sentido do verbo despoletar  — na esteira, aliás, do muito que se tem escrito sobre o assunto, no Ciberdúvidas.

Apreciava muito um novo comentário vosso.

 

 Lusa

 

 

CIRCULAR

Direcção

de Informação

De: Luís Miguel Viana

Para: DL_jornalistas

C/C:

Refª: DI-LMV/08

   

Data: 26/02/08

ASSUNTO: Utilização da expressão ESPOLETAR

Existe um hábito muito comum na Lusa de ultilizar a expressão ESPOLETAR para significar algo como «deflagrar da espoleta» ou «desencadear». Editores há que «corrigem» o original dos redactores que utilizam o verbo DESPOLETAR. Fazem mal. É um erro, como já muito brilhantemente explicou Vasco Graça Moura.

ESPOLETAR quer dizer «colocar a espoleta», «preparar a espoleta», se é que alguém alguma vez se utilizou esse verbo para descrever tal acção.

DESPOLETAR não quer dizer «retirar a espoleta», «desarmar um engenho explosivo». Se algum verbo existisse com esse radical e esse significado, seria DESESPOLETAR.

DESPOLETAR é que quer dizer «deflagrar da espoleta», «desencadear».

E DESPOLETAR não é correctamente substituído por DEFLAGRAR, porque este verbo tem o sentido da instantaneidade e o outro significa o início de um processo deflagratório.

O prefixo DES não significa sempre negação de uma acção: DESencadear não quer dizer interromper um encadeamento mas dar início a um encadeamento, só para dar um exemplo.

Luís Miguel Viana

Director de Informação

 

 

José de Almeida Administrador executivo S. Pedro do Estoril, Portugal 9K

Mais uma vez, as minhas felicitações pelo vosso/nosso Ciberdúvidas. Sempre excelente.

Encontrei num texto proveniente de Serviços Financeiros a palavra "disciplinização". Não a encontro nos dicionários a que tenho acesso. Só: "disciplinação". Fazem-me o favor de me dizer se aquela palavra existe e, se sim, qual o seu significado?

Muito obrigado.

Hildebrando Vasconcelos Cargo de direcção Porto, Portugal 5K

Na sequência da resposta à pergunta relativa à tradução do termo inglês "peer", pergunto se não se poderá usar "inter pares", conservando as aspas no texto, considerando-a uma expressão latina.

Antecipadamente agradeço o comentário.