Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Topónimos
João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 8K

Gostaria que o Ciberdúvidas me elucidasse sobre a forma correta de escrever em português seis topónimos europeus referentes a cidades capitais, cujo tratamento nos media é divergente ou dos quais duvido se existe uma forma portuguesa em uso ou usável. São eles:

– Karlsruhe, capital judicial da Alemanha: Existe aportuguesamento?

– Цетиње (Cetinje), capital histórica e presidencial do Montenegro: Devemos escrever Tsetinie ou Tsetínie?

– ცხინვალი (Tskhinvali, em georgiano) ou Цхинвал (Tskhinval, em osseta e russo), capital da Ossétia do Sul: Como formar um aportuguesamento desta palavra? Tesrinval, Tesrinvali, Tserrinval, Tserrinvali?

– სოხუმი (Sokhumi, em georgiano), Сухум (Sukhum, em russo) ou Sukhumi (forma inglesa), capital da Abecásia: Devemos apenas verter para Sucúmi ou Sucum, ou devemos aportuguesar o kh para rr?

– Ստեփանակերտ (Stepanakert, em arménio) ou Xankəndi (Khankendi, em azerbaijanês), capital do Alto Carabaque: Será Estepanaquerte legítimo? E como aportuguesar Xankəndi?

– Tórshavn ou Thorshavn, capital das Ilhas Féroe: Como aportuguesar? Que sílaba tonificar?

Muito obrigado pelo sempre prestável esclarecimento do Ciberdúvidas.

António Oliveira Técnico superior de biblioteca e documentação Guarda, Portugal 6K

De acordo com a tradição popular, a aldeia de Gesteira, concelho de Soure, distrito de Coimbra, teve origem numa povoação, situada nas redondezas, denominada Migalhó. Qual a origem e o significado de Migalhó?

Rui Pina Eng. de produção industrial Leiria, Portugal 3K

Gostaria de saber a forma correta de enunciar:

«Freguesia dos Milagres», ou «Freguesia de Milagres»?

Qual a forma correta e quais os motivos para tal?

Muito obrigado.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Brasil 4K

O nome oficial da capital do México é Ciudad de México, e nós, os lusoparlantes, por metonomásia, dizemos «Cidade do México». Informalmente ao que tudo indica, também se dizem «Cidade da Guatemala», «Cidade do Panamá», «Cidade de Cingapura», «Cidade do Kuwait». No Brasil de outrora, a capital do estado da Paraíba era oficialmente denominada Cidade da Paraíba, hoje se chama João Pessoa; já a segunda e atual capital do estado de Minas Gerais era, também oficialmente, a Cidade de Minas, posteriormente denominada Belo Horizonte, crisma que perdura até hoje. Há muito que acho curioso que o nome da capital de um país, ou de um estado, fosse formado com a palavra cidade + a preposição de (contraída ou não com artigo) + o nome desse país ou desse estado. E também há muito que especulo se seria porque, em outras épocas, as capitais desses países ou estados eram as únicas com status de cidade, enquanto os demais núcleos urbanos eram vilas, ou se seria porque a palavra cidade tinha também o sentido de capital, isto é, a cidade onde está sediado o governo de um país, estado, etc., porém nunca encontrei a explicação, razão pela qual agora a peço ao nosso sapientíssimo Ciberdúvidas.

Muito obrigado.

Eugénia Sá Administrativa Almada, Portugal 3K

Em A da Gorda, povoação do concelho de Óbidos, o a é fechado, ou aberto? Embora não tenha acento gráfico, ouço pronunciar "à " . Qual a pronúncia correta?

Grata pela atenção.

João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 6K

Gostaria de saber que grafia usar quando me refiro às capitais da República da Moldávia e da Transdniéstria (República Moldava Transdniestriana)? No caso da capital moldava, devo usar "Quixinau", "Quichinau" (que me parece errada, tendo em conta o que o som do ş em romeno/moldavo é /ʃ/ e não /tʃ/), Chişinău ou "Chisinau" (sem diacríticos)? E quanto à forma russa Кишинёв (Kishinev? Quixineve?) Devemos considerá-la desatualizada? Quanto à capital do Estado com reconhecimento internacional limitado da Transdniéstria? Será Tiraspol, ou Tiráspol, com acento?

Muito obrigado pelo esclarecimento.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Brasil 6K

1. Em português, haveria um gentílico para Latgália, ou Latgale, antiga região da Letônia?

Quanto à forma do topônimo, qual das duas acima elencadas seria a melhor?

2. Qual seria o gentílico da Selônia, antiga região da Letônia?

3. Qual seria o gentílico da Semigália, ou Semigola, antiga região da Letônia?

Quanto à forma do topônimo: qual das duas acima elencadas seria a melhor?

4. Qual seria o gentílico de Vidzeme, antiga região da Letônia?

Rita Câmara Trabalhadora-estudante Funchal, Portugal 22K

Surgiu uma dúvida sobre a contração da preposição em na seguinte frase:

«Ela vive em Porto Santo.»

Há quem defenda que se deve dizer «Ela vive no Porto Santo» (eu, por exemplo). No entanto, concordo que se diga «Ela vive em Machico».

Já tentei tirar a dúvida nas gramáticas, mas não fiquei elucidada. Gostaria que me explicassem.

Miguel Carneiro Professor Paredes, Portugal 5K

Gostaria de saber se é possível esclarecer-me sobre se o nome da terra onde vivo se escreve Cête ou Cete.

É uma freguesia do concelho de Paredes, no distrito do Porto.

António Cabral Reformado São Brás de Alportel, Portugal 6K

Estou a preparar um estudo toponímico da Vila de São Brás de Alportel.

Existe um arruamento, a Rua da Dubadoura, que penso estar mal grafada na placa toponímica. Será mesmo Dubadoura, ou Dobadoura?