Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Variedades linguísticas
Renato Albuquerque Professor de História Barreiro, Portugal 3K

1. Na família da minha mulher, de origem alentejana (zona de Redondo, Évora) utiliza-se frequentemente o termo manual associado a uma qualquer actividade agrícola: «um manual de melões», por meloal, «um manual de feijão», etc.

Sabem-me dizer se é uso comum nesta região?

2. Também da mesma origem é o termo "zambareto" (ignoro se será esta a grafia correcta, pois não o encontro escrito) com o significado «frágil, periclitante»: «O escadote está zambareto.»

Sabem-me indicar se é esta a grafia e a sua origem?

Obrigado pelo vosso trabalho.

Vanderlei Amado Psicólogo João Pessoa, Brasil 2K

Qual o significado de sobrosso? Aparece na canção Capoeira de Arnaldo, de Paulo Vanzolini.

Carolina Ferreira Jurista Lisboa, Portugal 7K

Qual é a palavra que em português europeu significa o que significa calçadão em Português do Brasil? Ou seja, um passeio à beira e ao longo da praia.

O dicionário que possuo nem sequer regista calçadão...

Obrigada!

Carlos Henrique Catabi Téc. químico aposentado Praia Grande (SP), Brasil 12K

Gostaria de saber a origem da palavra mingau.

Sofia Dias Professora Ponta Delgada, Portugal 4K

Ao pronunciar-se vejo ("véjo") está a cometer-se algum erro linguístico?

Obrigada.

José Lourenço Serro Aposentado São Pedro da Aldeia, Brasil 7K

Gostaria de saber a grafia correta — salário mínimo ou salário-mínimo —, pois vejo grafado da duas formas.

Grato.

Luciano Eduardo de Oliveira Professor Botucatu, Brasil 9K

Estranhou-me esta afirmação: «A sua argumentação a favor da manutenção da forma original dos estrangeirismos drakars e skalds parece-me válida. Todos sabemos que há estrangeirismos difíceis de adaptar (T-shirt, surf, download, abat-jour...) e outros que podem ser aportuguesados com naturalidade, sem que a sua forma cause estranheza (batom, futebol, hambúrguer, blogue).»

Por que difíceis? No Brasil há "séculos" dizemos/escrevemos camiseta, surfe e abajur. Quanto a download, ainda não apareceu uma forma aportuguesada (mas poderia escrever-se "daunloude" se se quisesse), mas muito freqüentemente diz-se baixar (algo do computador). Estas adaptações não são válidas em Portugal? Se não, por que não? E o que quiseram dizer com «adaptações difíceis»?

Mais uma vez obrigado.

Maria Pires Professora Recife, Brasil 8K

Gostaria de saber o significado e a origem da palavra genica. Minha mãe sempre usou a expressão: «Fulana tem muita genica.»

Agradeço a resposta.

Minha mãe é portuguesa da cidade de Leiria, Amor.

Elisabete Oliveira Docente Porto, Portugal 4K

A palavra "maniento" existe?

Vítor Valdemar Santos Professor Portimão, Portugal 6K

Qual a forma correcta de escrever: ovniologia, ou ovnilogia?