DÚVIDAS

Os verbos remir e redimir
Estou a elaborar um projecto artístico de fotografia digital em que abordo o tema da saúde mental. Escrevi o seguinte parágrafo: «Cheguei à conclusão feliz de que pessoas que sofram de ansiedade, depressão, perturbações obsessivas, pensamentos suicidas – entre outros sensíveis problemas de saúde mental – encontram uma forma de se resgatarem desses cuidados para se sentirem melhores, quer seja através de expressão artística, quer pela meditação, terapia, etc. Doentes com uma frágil saúde mental resgatam-se a si próprias, salvando-se de formas diferentes. » Assim, cruzei-me com a palavra remir e a sua definição: «resgatar, conseguir a libertação de outrem ou de si. = LIBERTAR, Livrar; tirar ou sair do perigo ou da condenação. = Salvar.» Neste contexto, gostaria de esclarecer se a palavra remir pode ela, realmente, enquadrar-se na minha exposição anterior.
Concordância com infinitivos: «agrada-me dançar e cantar»
Tanto em italiano quanto em espanhol há verbos cujo sujeito vem após o verbo, por exemplo: 1. «Mi piace il cioccolato.»/«Mi piacciono i cioccolati.» 2. «Me gusta el chocolate.»/«Me gustan los chocolates.» Só que estes verbos piacere e gustar, quando têm como sujeitos verbos no modo infinitivo não mudam. 1.1. «Mi piace cantare e ballare.» 2.1. «Me gusta cantar y bailar.». I. Eu gostaria de saber esta regra se funciona com o verbo português agradar, ou seja, se o verbo muda ou não, quando o sujeito é composto por verbos no modo infinito, como: 3.1. «Agrada-me dançar e cantar.» 3.2. «Agradam-me dançar e cantar.» II. E se «agrada-me dançar e cantar» é o correto, por que o verbo fica no singular já que o sujeito é composto: «dançar e cantar»? Desde já, muito obrigado.
Verbo incoativo: «partiu-se o copo»
Na frase «partiu-se um copo», o segmento «um copo» é um complemento direto ou sujeito? A minha dúvida reside na possibilidade de a frase estar invertida (=«um copo partiu-se»), contudo penso que, na frase dada para análise sintática, «um copo» parece-me o complemento direto da frase, visto que os copos não se partem sozinhos, ou seja, alguém (ou uma entidade) tem de os partir. Desta forma, posso considerar que a frase apresenta um sujeito nulo indeterminado do predicado «partiu-se um copo» («partiu-se» = «partiram/alguém partiu») e que «um copo» é complemento direto? Muito obrigada.
Dever e tempos verbais: «Todos deviam sair»
Tenho uma pergunta quanto ao uso do verbo dever no pretérito perfeito simples. Ele é muito usado? Pergunto porque numa roda de conversa um amigo disse: «Os donos da casa saíram e todos deveram sair também.» Pela lógica, a frase é gramaticalmente correta, mas confesso que soou estranho ouvi-la. Se tivesse ouvido o «ter de» em vez de dever, não teria soado estranho: «Os donos da casa saíram e todos tiveram de sair também.» Talvez seja porque quase não ouço a construção do verbo dever no pretérito perfeito simples. Por isso, pergunto se é muito usado ou não. Agradeço desde já a atenção dispensada.
Radio-ocultação e radiocultação
Qual das seguintes formas seria a mais recomendada: "rádio ocultação", "radio-ocultação", "radiocultação" ou outra? Trata-se da tradução do termo inglês radio occultation, um fenômeno similar à ocultação astronômica, porém observado através de ondas de rádio ao invés da luz visível. Para comparação, o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras (VOLP-ABL) registra rádio-onda e radionda mas radio-oncologia e radioncologia; já o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa registra rádio-despertador e rádio-gravador. Obrigado.
Oração gerundiva: «Tendo em vista que...»
No período «Tendo em vista que os recursos são escassos, devemos economizar», «tendo em vista que» pode ser considerada uma locução conjuntiva, e a oração introduzida por ela, subordinada adverbial causal? Explico minha dúvida: em «tendo em vista que», há um verbo (tendo). Uma locução conjuntiva pode conter verbo? Segundo: não se trata de oração reduzida de gerúndio, pois há um verbo finito no primeiro período (são), então acabei não chegando à conclusão nenhuma. Desde já agradeço pela atenção. Um abraço apertado a todos os irmãos unidos pela língua portuguesa!
Uma vírgula num apólogo de Machado de Assis
Estou intrigado com o seguinte uso da vírgula após o pronome relativa que usado na narrativa "Um apólogo" de autoria de Machado de Assis: «Era uma vez uma agulha, que disse a um novelo de linha:...» Afinal, por que mesmo usar a vírgulas após esse pronome que, se a oração «disse a um novelo de linha» é adjetiva restritiva? Por gentileza, poderiam me esclarecer o motivo de usar a vírgula neste caso? Desde já, agradeço o apoio de sempre.   N. E. – Um apólogo é uma «narrativa em prosa ou verso, geralmente  dialogada, que encerra uma lição moral, e em que figuram seres inanimados, imaginariamente dotados de palavra» (Dicionário Houaiss).
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa