DÚVIDAS

Acerca de confitado («pato confitado», culinária)
Aquando de uma pesquisa através de um motor de busca da Internet, relativamente à expressão utilizada na área da culinária, encontrei a seguinte expressão nas páginas de Portugal: «pato confitado». Como conheço bem a cozinha francesa, associei de imediato esta expressão a uma receita tipicamente francesa chamada "confit de canard", que consiste num prato onde a carne de aves, neste caso de pato, é cozida e conservada na própria gordura. A minha questão recai sobre a utilização do adjetivo "confitado", este termo é utilizado com frequência em receitas, mas não se encontra em nenhum dicionário ou glossário da área. Podemos utilizar este termo como o equivalente português do termo confit em francês, uma vez que este acabou por ser adotado e amplamente utilizado neste domínio? Gostaria de receber o vosso parecer relativamente a esta questão. Desde já, obrigada.
A grafia e o plural do galicismo naïf
Verifiquei que havia um esclarecimento prévio acerca do galicismo naif mas apenas sobre a questão do género. A minha pergunta é dupla: tem a ver com a correcta ortografia dessa palavra em português (usa-se ou não o trema: naïf) e com a sua conjugação no plural. Devo dizer «motivos naif de uma tapeçaria», ou «motivos naifs de uma tapeçaria»? Obrigado, desde já, pela atenção dispensada.
O plural de laranja-vivo
A regra que orienta a flexão de adjetivos compostos ensina que se deve variar apenas o segundo termo da composição, se este for isoladamente um adjetivo, à exceção de alguns casos como surdos-mudos, azul-marinho e azul-celeste. Pois bem. Considerando o uso de substantivos que denotam cores e que podem ser utilizados como adjetivos invariáveis (rosa, violeta, cinza, laranja, abóbora, anil, cáqui, vinho, turquesa, ocre, sépia, salmão, creme, esmeralda, gelo, chocolate etc.), isto é, de dois gêneros e dois números, gostaria de saber se, no caso de um adjetivo composto, o segundo termo, sendo isoladamente um adjetivo, sofrerá flexão. Assim, devemos escrever e dizer «vestes laranja-vivo», ou «vestes laranja-vivas»? Tendo a pender para a segunda opção, procedo com coerência? Obrigado pelos ótimos serviços prestados à língua portuguesa e a seus falantes.
A construção «mais grande do que»
Celso Cunha, Lindley Cintra, Ulisses Infante e outros admitem a possibilidade da construção «mais grande do que», como, por exemplo, em «este país é mais grande que equilibrado». Uma colega de trabalho, em reunião do Colegiado, diante de pais de alunos e de uma de minhas alunas do terceiro ano do ensino médio, desautorizou-me afirmando a impossibilidade da construção. Estou segura, mas desejaria o aval de uma instituição séria além é claro, de minhas referências gramaticais. Antecipadamente, agradeço.
Acerca de cor-de-rosa e «cor de laranja»
Consultei [...] esta resposta. Talvez pelo facto de as minhas línguas maternas — o espanhol e o catalão — estarem muito sistematizadas, em grande parte para facilitar a vida de quem escreve, não pude, depois de ler a mencionada resposta, deixar de me perguntar se tem algum sentido escrever "cor-de-rosa" com hífen e "cor de laranja", "cor de tijolo" ou "cor de vinho" sem o mesmo. Pessoalmente, acho que não e apenas confunde e dificulta a vida, para além de me parecer completamente arbitrário, mas gostaria de saber a sua opinião de linguistas especialistas em português, que vêem a língua desde dentro, e não de fora como eu. Muito obrigado.
O natural da região francesa de Morvan (Borgonha, França)
Gostaria de saber se existe alguma regra para a designação de um indivíduo oriundo de determinada região geográfica, cidade ou país. Ou seja, o habitante de Lisboa é o lisboeta. E como se poderá designar o habitante da região francesa de Morvan? Em francês é designado por Morvandiau. A designação portuguesa depende da original? Na língua inglesa (pelo menos), o habitante de determinada região é designado por escrito com letra maiúscula. Estou convencido de que, em português, esta regra não se aplica, devendo escrever-se com minúscula. Estou correcto ao afirmá-lo? Obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa