Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Expressões latinas
Paulo Jorge de Sousa Gonçalves Professor Vila Verde, Portugal 8K

Gostaria de saber o significado exacto da expressão Te Deum.

Obrigado.

Alair Negri Aposentado Brasília, Brasil 7K

Qual a pronúncia correta da expressão pro-labore?

É "pro-labore" (labOre/labóre — com acento no o), ou "pro-lábore" (lAbore — com acento no a)?

Sérgio Barros e Barros Professor e jornalista Bragança, Portugal 6K

Está correcta a expressão «modus operandi»?

Sérgio Rafael Ramalho Bibliotecário Braga, Portugal 11K

Sou assíduo leitor do boletim oficioso da Santa Sé, isto é, da Igreja Católica, mas não percebo a frase latina que se encontra na parte superior do dito jornal, que diz assim: «UNICUIQUE SUUM * NON PRAEVALEBUNT.» Poderiam explicar-me? Obrigado.

José Lourenço Reformado Santarém, Portugal 7K

Qual o significado de «Flama Vitae»?

Muito obrigado.

Alexey Figur Funcionário público Campo Grande, Brasil 6K

Lector in Fabula é o título de um livro de Umberto Eco. Gostaria de saber qual seria a melhor tradução desse título para o português. Algo como: «[o papel de] o leitor na fábula». Qual o sentido etimológico de fábula mais preciso nesse caso?

Obrigado.

Libânia Ferreira Doméstica Lisboa, Portugal 6K

Agradeço o favor de me elucidarem se se deve considerar incorrecta a utilização da redundância utilizada na seguinte frase:

«Estima-se que uma percentagem de trinta por cento de crianças nasçam infectadas com o vírus da Sida.»

Muito grata pela vossa atenção.

Sylmara Barreira Professora Palmas, Brasil 15K

Usa-se "pró-tempore" (aportuguesado) ou "pro-tempore", sem acento, conservando a palavra latina. Neste caso, em relatório científico, deve-se usar a palavra em itálico?

Obrigada.

Maria Figueiredo Investigadora em história Amadora, Portugal 5K

Desde já os meus agradecimentos pelo vosso trabalho em prol da língua portuguesa. Sou uma utilizadora frequente do Ciberdúvidas e por isso tomo a liberdade de vos pedir uma ajuda.

Num livro que estou a rever, encontrei a seguinte frase «[Bernard Shaw] Não era capaz de descobrir o que podia haver de piada numa adega ou num antro de contrabandistas, mas em compensação exigia uma leveza, nalgum sentido celestial e literal, de sub divo».

Não consigo saber o que significa «sub divo». Parece-me uma expressão latina e pensei que estivesse relacionada com os tipos de vozes do cantigo lírico, mas não encontro prova disso. Poderão ajudar-me?

Desde já agradeço a atenção e os ensinamentos constantes.

César Champredonde Estudante Vila Franca de Xira, Portugal 13K

Há já muito tempo que tenciono obter uma explicação para o significado da palavra réquiem.