Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: História da língua
Vicente Martins Professor universitário Sobral, Brasil 3K

Informe-me, por gentileza, a origem da palavra cúria (sentido clerical). Há alguma relação com a palavra cura (restabelecimento da saúde)?

Carlos Louzada Lopes Subtil Professor jubilado Viana do Castelo, Portugal 4K

Gostava de ser esclarecido acerca da formação da palavra enfermagem, que, em Portugal, só no início do séc. XX é que foi introduzida. Anteriormente, apenas se usava o termo enfermeiro; dizia-se, por exemplo, «Escola de Enfermeiros», ao contrário de hoje, que se diz «Escola de Enfermagem». Em Espanha, mantém-se o termo enfermería, correspondente a enfermagem, e enfermero para designar o enfermeiro. No Reino Unido, como sabem, nurse, to nurse e nursing têm outro sentido etimológico que acho que foi importado de forma grosseira. Em França também há écoles d'infirmière. Hoje, já se usa (do meu ponto de vista, inadequadamente) a expressão «enfermagem veterinária» para designar cursos de veterinária.

Marcos Helena estudante Lisboa, Portugal 4K

A respeito das perguntas Os ditongos 'ou' e 'oi' e Ouro e oiro,  ser-vos-ia possível aprofundarem (há fontes?) essa «pronúncia particular dos judeus»? Neste contexto, que validade científica têm as palavras do gramático:

«Em quanto á substituição de i por u; v. g. em dois, oiro, por dous, ouro, ou coisa, loiro, por cousa, louro, não ha razão para preferir o u, visto ser o i conforme á pronunciação moderna, e existir no latim a substituição inversa, sendo constante que os antigos Romanos escrevião optumus, maxumus, antes de terem escripto optimus, maximus. Alem do que, muitas das palavras que os nossos antigos escrevião por ou, e que hoje se pronuncião geralmente oi, já estão mui torcidas dos radicaes latinos; v. g. ouro de aurum, louro de laurus, dous de duo.

Cousa não deriva immediatamente do latim. He pois licito escrever cousa ou coisa, dous ou dois, etc. Em muitas palavras oi corresponde melhor ao radical latino; v. g. coiro de corium, por transposição de letras.»

Francisco Solano Constancio (1831), Grammatica analytica da lingua portugueza, pp. 237-238.

Ágata Clérigo Investigadora Cascais, Portugal 6K

Gostaria de saber a origem da palavra "usina". Podem ajudar-me?

Muito obrigada.

José Leitão Valentim Técnico superior da Câmara Municipal de Lisboa Lisboa, Portugal 20K

Alguém sugeriu que a origem de companheiro seria «o que come pão connosco», do latim «cum pannis». Companheiro, originalmente, seria assim aquele que acompanha à mesa.

Podem confirmar?

Obrigado.

Alcídio de Oliveira Gestor Lisboa, Portugal 4K

O termo MELLITOR, ao que suponho de origem latina, significará «apicultor»? Existe um glossário em latim associado à actividade apícola?

Obrigado.

Markus Dienel Estudante Leipzig, Alemanha 5K

Que somente e unicamente signifiquem isso mesmo, é evidente. Mas como é que apenas, que é constituído por «a+pena-s», veio a significar «somente»?

Markus Dienel Estudante Leipzig, Alemanha 3K

Se o verbo sair vem do latim salire, donde vem que se escrevesse sahir, com h, e não com l, salir?

Grato.

Eaden Neto Estudante Fortaleza, Brasil 10K

Gostei muito do site. Conheci-o há pouco tempo e passarei a freqüentá-lo mais vezes.

Minha dúvida é sobre o Formulário Ortográfico de 1911.

Quais eram as regras ortográficas anteriores a esse formulário?

Marcos Helena Estudante Lisboa, Portugal 10K

Dos erros de língua que os falantes produzem, os que mais me inquietam são, sem dúvida, o desrespeito pela reminiscência do sistema casual latino (o célebre *«vi ela») e a falta de sensibilidade estética em colocando os pronomes pessoais com função de complemento (o não menos omnipresente *«porque sentei-me»). Logo a seguir vêm aquelas deformações expressivas das formas do presente do conjuntivo:

(i) «Estás pr'aí a estrabuchar... Tu queres é que eu te *"deia" uma boa palmadona!»

(ii) «Mas se tu não me falas, porque é que queres que eu *"vaia" à festa?»

Gostaria de saber se apontais alguma explicação para este arrebatado prolongamento tão caricato...