Gostaria, por gentileza, que se apontassem três figuras de estilo no poema abaixo. Nele pode-se considerar que o "verso" citado pelo sujeito poético retrate um amor não correspondido, ou apenas retrataria a difícil arte de compor um poema?
Versilusão
Quando me vencia a solidão,
Um estranho lampejo surgiu
Quando todo sonho era vão,
O quase-nenhum virou mil
Nascido em trevosa canção,
Um verso, uma imagem sutil,
Rebelde como poucos o são,
Alegre como os ares de abril
Tomei-o nos lábios, vacilante
A voz trêmula, na ilusão imerso,
Queria muito ouvi-la altissonante
Igualando, porém, o ato perverso
Do mais fútil e pérfido amante,
Deixou-me só o fingido verso.
O que significa herói épico?
O que significa herói mítico?
Quais as diferenças entre os dois?
Relacionado com Os Lusíadas e Mensagem.
Preciso de exemplos de eufemismo, por favor.
Nas respostas às questões A grafia da expressão «única e exclusivamente» e «Cantar afinado», ou «cantar afinadamente»?, podemos considerar que, em retórica, estas expressões exemplificam a figura da enálage, pela substituição dos advérbios por adjetivos?
Encontrei em Cruz e Souza (Prodígio) estes versos:
Como explicar aos alunos, exatamente, as diferenças e semelhanças entre estes dois conceitos, no âmbito do estudo do texto dramático: aparte e monólogo.
O que é o campo do enunciado?
Tenho ouvido bastantes vezes o termo paródia empregado, e sempre me soou ao inglês parody. De todas essas vezes me pareceu que seria mais adequado usar o termo sátira do que o referido. Por exemplo, «O Último a Sair é uma sátira dos reality shows habituais», em vez de «O Último a Sair é uma paródia aos reality shows habituais».
Agradecia que me explicasse qual é a a forma mais adequada e, já agora, qual é a preposição que cada um destes verbos pede.
Em alguns artigos de crítica literária e outros textos (mais relacionados com análise de álbuns (enquanto obra literária para a infância) tenho encontrado a referência a elementos paratextuais da obra — indicando quer elementos do texto visual, quer elementos do texto verbal "dentro" da obra ou referências evocadas por excertos de comentários "sobre" obra, autor/a, ilustrado/a, etc. Em outros artigos, estas denominações são separadas, isto é: elementos peritextuais: tudo o que diz respeito à obra propriamente dita; elementos epitextuais: todas as referências "sobre" a obra (como comentários, dados sobre obra, autores/as, etc.). Qual a expressão mais correcta, ou estarão as duas correctas (assumindo que são todas elas "neologismos")?
O que é intertextualidade em poema? Como falar especificamente? Exemplos.
Tenho uma dúvida em relação à tradução de uma palavra que gostaria que me ajudassem a esclarecer. É o seguinte: Em inglês a palavra novel traduz-se como romance, mas tenho dúvidas quanto à tradução da palavra inglesa romance, que em princípio seria utilizada para a produção literária do tipo do romance de cavalaria, mas que neste caso é utilizada em relação a Balzac e Zola. Penso que a tradução correcta da palavra será romance, mas temo que se confunda com a palavra romance = novel... Agradeço desde já a vossa ajuda e disponibilidade.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações