O adjetivo jesuítico
Ao ler um texto de 1857, de autoria de um brasileiro, topei com uma palavra nova (para mim): jesuítico.
O contexto era insultuoso: o autor falava de alguém «atrevido e jesuítico». Os dicionários esclarecem-me que, além de referir-se a assuntos atinentes à ordem dos jesuítas, o adjetivo jesuítico ganhou uma acepção pejorativa. Algumas definições: «que é considerado fingido ou dissimulado», diz o Priberam; «fingido, dissimulado», ecoa o Caldas Aulete; «que não merece confiança; hipócrita», informa o Michaelis.
Minhas perguntas:
Qual é a origem dessa palavra em sua conotação depreciativa?
Tem algo que ver com a política anti-jesuítica do Marquês de Pombal?
Era comum, na época do marquês e depois dele, pespegar nos jesuítas a mácula da hipocrisia, do fingimento ou da dissimulação?
É possível ouvir-se ainda hoje, em Portugal, a mesma palavra pejorativamente?
Muito obrigado!
Botocúndia e botocudo
Gostaria de saber o significado da expressão «Furacão na Botocúndia», referida ao escritor Monteiro Lobato.
Desde já agradeço a resposta.
Envolvência e envolvimento
Tenho ouvido e lido «a envolvência da população...» (em determinado evento, celebração, acontecimento).
Deve dizer-se assim ou será mais correto «o envolvimento da população em»?
Agradeço a disponibilidade.
O topónimo Spa (Bélgica)
Qual o significado das iniciais SPA (ex.: hotel com SPA)?
Afro-portenho e afro-montevideano
O elemento de composição afro leva sempre hífen?
"Afro-portenho" ou "afroportenho"? "Afro-montevideano" ou "afromontevideano"?
Obrigado.
A regência de vontade
Sempre usei «ter vontade de», mas tenho visto escrito (e dito) «ter vontade em», o que me soa estranho e até errado.
Tenho razão?
Redifusão e ressequenciador
Gostaria de saber se a palavra redifusão ou resequenciador existem, visto não os encontrar nos dicionários da lingua portuguesa.
Obrigada.
A interrogativa «o que você é meu?»
O termo «o que você é meu» utiliza-se?
Sei que no Brasil se utiliza para definir o que alguém é a outra pessoa do tipo:
«O que és para mim?»
«Amigo, namorado, etc.»
Mas mesmo no português do Brasil isto está correto?
Esta frase não parece fazer muito sentido em termos semânticos, e já me disseram que esta frase está correta.
O topónimo Farminhão (Viseu)
Alguém sabe qual a origem e significado do topónimo Farminhão (povoação no concelho de Viseu)?
Parece ser de origem suevo-germânica e encontrei uma referência a que teria origem em Fagidi. Será? E qual o significado?
Muito grato pela ajuda!
A etimologia da palavra refém
Qual é a etimologia de refém? Li que é de origem árabe, mas que vem concretamente de que palavra?
Obrigado.
