DÚVIDAS

A grafia de coleóptilo
Adquiri a edição do conto para crianças de José Saramago, A Maior Flor do Mundo, numa edição da Porto Editora. Considerei uma brilhante ideia as «sugestões» finais e, quando cheguei a "Palavras raras", fiquei surpreendido com a palavra "colióptilo", que desconhecia. Atirei-me a todos dicionários da língua portuguesa que tenho e não encontrei a palavra, julgando mesmo que se trata de um erro de português, sendo a palavra correta coleóptilo, «camada protetora dos rebentos emergentes de monocotiledóneas como as gramíneas» (Wikipédia), ou, como se informa no Dicionário Houaiss, «primeira folha do embrião das plantas monocotiledóneas». [Qual a grafia correta?] Coloco a questão ao Ciberdúvidas.
A locução «a modo(s) que»
Não encontro equivalência para a expressão corriqueira "a modos que", ou "a modo que", tipo "ando-me a sentir a modos que cansado", com o significado de não ser exatamente isso que sinto, mas algo que não sei definir mas que é próximo do cansaço. Encontrei uma tradução inglesa que me parece adequada: "kind of", a frase anterior seria então traduzida por "I've been feeling kind of tired". Querem elaborar um bocadinho? Obrigado.
O nome teca, «porção»
Desde sempre ouvi a palavra teca utilizada para exprimir quantidade, coleção, conjunto, em especial quando se refere a peixe. Por exemplo, «ele pescou uma boa teca de sargos» ou a «traineira trouxe uma grande teca de sardinha». Contudo, no dicionário, o único significado que encontro para esta palavra é o relacionado com a árvore chamada teca a madeira que dela se extrai. A pergunta é: a palavra existe ou não com o significado que referi (quantidade, coleção, conjunto), ou será apenas um calão de pescadores? Antecipadamente agradecido
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa