Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Atestação/Significado de palavras
Sávio Christi Ilustrador, quadrinista, autor literário e youtuber Vitória (Espírito Santo), Brasil 3K

A mãe de um amigo meu de infância me disse que eu não posso chamar três amigas pessoais minhas daqui de Vitória (Espírito Santo) de conterrâneas, já que não somos naturais da mesma cidade, ou, por extensão, do mesmo estado (eu próprio sou natural de Brasília, a primeira e a terceira são naturais de Timóteo [Minas Gerais] e a segunda é natural do Rio de Janeiro [cidade]).

Acontece que o dicionário explica que conterrâneo(a) é quem é da mesma terra do que o (a) outro (a), mas ele não diz que tem que ser da mesma terra NATAL (ou seja, terra DE NASCIMENTO...)!

Além disso, nós quatro somos muito mais capixabas do que brasilienses (em meu caso, que me mudei para Vitória em 1992), mineiras (nos casos da primeira e da terceira, que se mudaram para cá em 2000) ou cariocas (no caso da segunda, que se mudou para cá em 1990), haja posto que já estamos por aqui há tempos!

Capixaba é o natural ou residente do Espírito Santo (estado)... não é verdade?

A mãe de meu amigo de infância está correta ou não com isso tudo e por que no caso?

Obrigado.

Nicolau Herédia Estudante Brasil 751

No Extremo Oriente existe uma ilha, a ilha de Takeshima. O nome assim escrito, como se vê, não está aportuguesado.

Procurei a natural e possível forma “Taquexima” no Google, e, embora em nenhum texto recente estivesse presente essa forma, surpreendentemente a encontrei num escrito chamado «Cartas qve os padres e irmãos da Companhia de Iesus escreuerão dos Reynos de Iapão & China aos da mesma Companhia da India, & Europa des do anno de 1549. até o de 1580».

Será passível de consideração essa grafia aportuguesada, mesmo que antiquíssima?

Será que não se usou noutros textos fora dos meios virtuais?

Carlos Cruchinho Docente Viseu, Portugal 903

Abísmico – esta palavra existe na língua portuguesa?

Sávio Christi Ilustrador, quadrinista, autor literário e youtuber Vitória (Espírito Santo), Brasil 1K

Li em outro site que a tartaruga tem esse nome porque foi diretamente associada ao Tártaro (o inferno dos antigos gregos) porque, devido a seu hábito de se banhar na lama, foi confundida com uma criatura demoníaca.

Há quem negue isso ter a ver, muito embora outros sites, de fato, confirmem que ganhou o nome em referência ao Tártaro (mas não entendem a associação, pois é um animal bem limpinho!). No caso, essa história do banho na lama originar o nome do animal procede ou não? Isso é, vocês podem me dar a confirmação disso (seja ela a favor ou contra no caso...)?

Leiam bem aqui.

Maria Antónia Fraga Professora aposentada Áçores, Portugal 1K

Gostaria de saber se é correto dizer «fazer uma festa», ou «festas a alguém», com o significado de «carícia».

Na minha terra natal diz-se muito, por exemplo, «fazer festas» às crianças, com esse significado de as acariciar.

Muito obrigada desde já.

Pedro Melo Médico Porto, Portugal 1K

Qual seria a melhor tradução para português da palavra inglesa perfunctory?...

Em várias traduções surge como significando «superficial», «descuidado», «apressado» ou até «negligente». Aparentemente estes termos corresponderão ao significado do latim tardio perfunctōrius, no entanto esta palavra não terá tido um correspondente na língua portuguesa (que poderia ser útil).

Aplicar-se-á melhor a expressão «por mera formalidade»? (Oxford Languages) Estará mais dependente do contexto?

Parece-me que no inglês há uma componente interessante e algo distinta, frequentemente aplicada, que corresponde a algo executado meramente como rotina ou pró-forma («performed merely as a routine duty»), porque tem de ser feito, mas associado a uma conotação mais negativa de claro desinteresse, de evidente falta de empenho e até irrelevância efetiva para o executante.

Diogo Paiva Tradutor Portugal 905

Segundo o Acordo Ortográfico de 1990, deve grafar-se "panótico" ou "pan-ótico"?

Obrigado.

Sílvia Nunes Professora Aveiro, Portugal 1K

Numa turma de Animador Sociocultural, surgiu a dúvida.

Como se diz? "Modelagem" ou "moldagem de balões"?

Obrigada.

Lucas Tadeus Oliveira Estudante Mauá, Brasil 1K

Vi no dicionário do Google que quisto era particípio passado de querer. Quando é que o suplantou o particípio querido?

Djavan Nascimento Estudante e atendente de call center Recife, Brasil 4K

Gostaria de saber qual o real significado da expressão brasileira «rodar a baiana».

«Eu rodo a baiana, mas você só sai dessa sala quando terminar as atividades.»

Obrigado!