Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: substantivo
Jorge Santos Lisboa, Portugal 2K

Tenho em mãos um livrinho sobre horticultura. Trata-se de um texto especializado que fala em estufas-frias e estufas quentes... E muitas vezes a par... Grafo como composta "estufa-fria", e «estufa quente» sem hífen... Mas balanço sempre a olhar para elas sobretudo seguidas...

Que me dizem?

C. Gomes Assistente Editorial Lisboa, Portugal 15K

Relativamente a este termo, e uma vez que se encontra consagrada a pronúncia “necrópsia” na comunidade médica e que o Dicionário de Termos Médicos da Porto Editora aceita a grafia com acento, é incorreto grafar “necrópsia” em obras com o intuito de divulgação científica? E não sendo correto, existe alguma razão para se diferenciar de biópsia ou autópsia, ambos aceites com acento pelo Portal da Língua Portuguesa [Vocabulário Ortográfico do Português]?

Mário Amaral Jurista Lisboa, Portugal 3K

Por força da minha profissão deparo com o termo "algemagem" para designar o ato de algemar. Porém, não o encontro em nenhum dos dicionários consultados (físicos e em linha).

Estará correto?

Obrigado.

Ismael Sousa Goulão Brasil 13K

Vocês recomendam o uso do ponto final após assinaturas? Por exemplo, estou escrevendo um e-mail e digo:

«Atenciosamente,

Ismael»

(depois de "Ismael" vai ponto final, ou não?)

Grato!

Vasco Costa Santos Estudante Lisboa, Portugal 8K

A palavra «hetero-tutela» tem hífen, ou perde-o?

Cátia Rodrigues Funchal, Portugal 5K

Gostaria de saber qual é a sílaba tónica da palavra granola. Já ouvi a leitura de duas formas: "GRA-no-la" e "gra-NO-la". Soa-me melhor a primeira, mas gostaria de ter a vossa confirmação.

Grata antecipadamente pela vossa ajuda.

Salomé Pires Engenheira biomédica Coimbra, Portugal 2K

"Catálase" ou "catalase" (enzima que decompõe o peróxido de hidrogénio em água e oxigénio)? Qual a grafia correta?

Obrigado!

Luciano Eduardo de Oliveira República Checa 22K

No livro Não é errado falar assimMarcos Bagno menciona telefonema como substantivo de gênero variável. Eu nunca ouvi «a/uma telefonema» em Botucatu, SP, Brasil, sempre «o/um telefonema» (se se tornou feminino nestes últimos anos, não saberia dizer). Procurando no Twitter, noto que pessoas de várias regiões do Brasil usam, efetivamente, o substantivo como feminino, mas não só no Brasil, algumas em Portugal também, apesar de «o/um telefonema» continuar a ser a forma maioritária em ambos os países. Têm alguma informação a respeito?

João Ribeiro Lisboa, Portugal 3K

 «Pessoa importuna não é BOA camarada»,

ou

«Pessoa importuna não é BOM camarada»?


Grato pela resposta, desejo-vos umas ótimas férias.

João Carlos Amorim Reformado Lisboa, Portugal 4K

A começar pelo próprio Éder, quando dedicou o golo que deu o título a Portugal de campeão europeu de futebol à sua mental coach, que o anglicismo, mais um, passou a moda... mediática. Acaso não haverá correspondência em português?