O nosso idioma - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa O nosso idioma
Textos de investigação/reflexão sobre língua portuguesa.
A covid-19 na língua (T)
tr—TV

Trabalhadores domésticos; trabalho infantil; trabalho informal; trabalho em espelho; trabalho hibrído; trabalho remoto; tráfego... aéreo; trágicos; transmissão; transmissão comunitária; transmissão in utero; transportes públicos; tratamento; TrateCov; «travão de mão»; «travar a(s) cadeia(s) de transmissão»;  treino outdoor"trick or treat"; tripanofobia; trombo; tromboembolismo;  trumpada; «tsunami de infeções»; «tsunami de mortes»; «tsunami de ódio e xenofobia; tuberculose; tubo de ensaio; turismo; turismo de vacinas; tuk-tuks; TV Funerária.  

A covid-19 na língua (U)
ub—uv

Uberização; UCC; UCI; um ano; UMI; ultracongelação; ultravioletas; unidade de cuidados intensivos (UCI); unidade de retagrarda; urgências hospitalares; Ursula von der Leyen; urubuzada; #UseMáscara; utente de lar de idosos; UTI; ou UVI. 

A covid-19 na língua (V)
va—ve

Vaccines Europe; vacina; vacina de vento; vacina francesa; vacinação fraudulenta ou indevida; vacina inativada; vacina portuguesa; vacina portuguesa II; vacina RNA; vacina russa; vacina viva atenuada; vacinação adversa; vacinação (só) com consentimento; vacinação fraudulenta; vacinar o mundo; «vacinar, vacinar, vacinar e abrir a economia e a sociedade»;vacinas a mais, vacinas a menos; vacinação em massa (rápida, extensa); vacinação massiva; vacinação obrigatória; vacinação universal; vacinação VIP; vacinações absurdas; vacinados... mas infetados; vacinal; vacinar; vacinas chinesas; vacinas indianas; vacinas de 1.ª, 2.ª e 3.ª geração; vacinas de ADN; vacinas... em falta; vacinas vs. variantes; vacinismo; vacinista; vacinódromo; vaga; valores de incidência; «[o] valor do R»; #VamosAoCinema; «Vamos ficar todos bem»; «vão ficar chorando até quando?»; Vaporetto; variabilidade genética; variante; variante angolana; variante brasileira; variante alpha; variante beta; variante delta; variante delta plus; variantes gamma; variante kappa; variante de Kent; variante indiana; variante inglesa; variante lambda; variante nepalesa; variante sul-africana; variantes de interesse; variantes de preocupação; velocidade vacinal; velório; venci a covid-19; venda ao postigo; ventilação não invasiva; ventilador; vermelho menos denso; Vero cell; ou veto.

A covid-19 na língua (V)
vi—vu

Viagens; via sacra;  vida (não) saudável; videoaulas; videochamada; videovigilância; vigilância ativa; vigilância digital; vigilância epidemiológica; vigilância pacífica; violência; violência doméstica; viral; viricida; vírico; virologia/virologista; viropolítica;  virose; virulência; vírus; vírus de constipação; vírus brasileiro; vírus descodificado; vírus de disseminação endémico e sazonal; vírus de disseminação pandémica;  vírus endémicos vs. pandémicos; vírus inflitrado nas presidenciais em Portugal; vírus influenza; vírus MERS-Cov; vírus inglês; [o] vírus não sabe que o Sporting foi campeão; [um] vírus [que] não vai desaparecer; vírus-pesadelo; vírus [que] prospera; «vírus relativamente bonzinho»; vírus SARS-CoV; vírus sindical respiratório; viseira; visons; vizinho à Janela; vizinho amigo; VOC; VOI; voluntariado; voluntários; voltar; voos de verão; votação antecipada;  voto antecipado; voz; ou vulnerabilidade. 

A covid-19 na língua (W)
wa—wu

Webinar e webinário; William 'Bill' Shakespeare; ou Wuhan.

A covid-19 na língua (X)
xe

XE, Xenofobia e Xevudy

A covid-19 na língua (Z)
za—zo

Zaragatoar; zaragatoa; zerar; «zoio tapado»; zoom; zona de risco; ou zoonose.

Fase de mitigação
O significado em contexto de covid-19

Qual o significado da palavra mitigação, no âmbito da fase de mitigação, o 3.º nível do Plano Nacional de Preparação e Resposta à Doença, organizado em Portugal  pela Direção-Geral de Saúde em resposta à infeção pelo vírus SARS-CoV-2?

<i>Guerra</i>, uma palavra germânica
As origens de um campo lexical em português

O campo lexical da guerra reúne em português palavras de duas origens: o nome mais corrente é guerra, de origem germânica; mas, ao lado de derivados como guerrear e guerreiro, contam-se vocábulos de origem latina como bélico e rebelde. Um texto de João Nogueira da Costa, que este publicou originalmente na sua página de Facebook, em 3 de maio de 2018.

Janelas da Europa
A palavra janela traduzida em diferentes línguas europeias

A noção de «janela» é dita de diferentes maneiras nas línguas europeias. Umas foram buscar o termo correspondente ao latim (mas nem sempre à mesma palavra latina), outras receberam-no de origens diversas. Explorando o modo como uma mesma realidade ou um conceito são denotados por palavras diferentes, em idiomas distintos (abordagem onomasiológica), o professor João Nogueira da Costa faz uma breve comparação entre o português janela e a sua tradução noutras línguas europeias neste pontamento publicado por este autor em 13 de abril de 2018 na sua página de Facebook.